Разработка и анализ договоров: уточнение правовых основ прав и обязанностей

На основе Гражданского кодекса Китая, Закона об электронной коммерции и отраслевой практики мы разрабатываем или анализируем двуязычные (китайский и английский) торговые договоры, чтобы гарантировать законность, ясность и юридическую силу условий, обеспечивая баланс коммерческих интересов и распределения рисков между китайскими и иностранными сторонами. Основные положения:

Адаптация типов контрактов: Разработка международных договоров купли-продажи товаров, рамочных соглашений о закупках, дополнительных соглашений и т.д., на основе моделей сделок (общая купля-продажа товаров, переработка и изготовление на заказ, производство под собственной торговой маркой (OEM), трансграничная электронная торговля), с акцентом на:

Предмет договора: Четкое определение наименования, технических характеристик, параметров (с указанием международных или китайских национальных стандартов) и стандартов приемки качества (например, коэффициент выборочной проверки, требования к сторонним испытательным организациям);

Цена и оплата: Согласованная валюта (юани/иностранная валюта), цена за единицу/общая цена, способ оплаты (банковский перевод T/T, аккредитив LC, оплата в рассрочку), процент предоплаты (не более 20%), а также стандарт расчета штрафов за просрочку платежа;

Доставка и транспортировка: Указание сроков/лимитов доставки, места доставки (например, EXW, FOB/CIF), распределение ответственности за транспортировку (кто отвечает за бронирование и страхование), а также освобождение от ответственности за задержку доставки (например, форс-мажор);

Интеллектуальная собственность: Заявление о том, что товары не нарушают права интеллектуальной собственности третьих лиц (например, товарные знаки, патенты). В случае индивидуального дизайна уточнение принадлежности прав интеллектуальной собственности (обычно принадлежат иностранному заказчику); Ответственность за нарушение договора: Подробные положения об ответственности за такие ситуации, как «несоответствие товаров», «задержка исполнения» и «отказ от приемки товаров» (например, возврат и возмещение, обмен, компенсация фактических убытков), указание способов разрешения споров (судебное разбирательство/арбитраж) и юрисдикции (обычно китайские суды или международные арбитражные учреждения);

Применимое право: Четкое указание на то, что договор регулируется китайским законодательством (в соответствии с *Законом КНР о применении права к гражданским отношениям с иностранным элементом*), во избежание признания положений недействительными из-за коллизии законов.

Предупреждение о рисках и поддержка в переговорах: Предоставление юридического анализа и помощь клиентам в согласовании изменений с поставщиками относительно «несправедливых положений» (например, односторонние исключения, чрезмерные штрафы), балансирование безопасности и гибкости сделки.

Сферы применения: Для первоначальных долгосрочных рамочных соглашений, крупных заказов и закупок по индивидуальному заказу (например, производство по образцам).